NES Super Nintendo Master System Mega Drive PC Engine Neo Geo

select a console »
SUPPLEMENTCONSOLE SUPER NINTENDO (16-bit)





SUPER ALESTE

Les Trois Versions

par sanjuro article, comparatif



C'est assez rare, mais il arrive que certains jeux subissent d'importants changements d'un continent à l'autre. L'exemple le plus célèbre est celui de Contra, devenu Probotector en Europe, ses deux guerriers virils ayant été remplacés par de fiers (!) et sexy (!?) robots. Super Aleste est aussi un cas particulier car le jeu n'est guère le même dans ses versions japonaise, américaine et européenne. C'est d'autant plus intéressant que les changements sont assez importants et qu'ils influent en bien et en mal, mais pas nécessairement comme on s'y attend.

La première différence majeure concerne le titre de la version US. Là-bas Super Aleste est connu sous le nom assez exécrable de Space Megaforce. Le mot "Aleste" étant peut-être trop barbare pour nos amis américains, un titre plus primaire leur fut offert.

Version européenne et japonaise Version US


Alors que Super Aleste version japonaise débute directement par l'intro, les versions occidentales ont quant à elles un écran bleu de copyright sur lequel une voix lance un tonitruant "Space Megaforce" dans la version US et un sobre "presented by Toho" dans la version européenne.


Version européenne et US


Durant l'intro, on constate que deux images ont été retirées de la version occidentale, celle du pilote et de sa copilote, une femme donc. Ces personnages, qui illustrent la version japonaise, ont été complètement éliminés en occident, sans doute pour se débarrasser de toute influence manga. On ne voit ainsi jamais le visage du pilote.

Version japonaise Version japonaise


L'écran d'options sur Super Famicom nous montre de nouveau les deux personnages, cette fois-ci en SD (Super Deformed), typique caricature nippone. Ce n'est bien sûr pas le cas des autres versions où il ne reste plus que le fond en dégradé rouge.

Version japonaise Version européenne et US


On en profite aussi pour remarquer de menues altérations au niveau des modes de difficulté.

Les Modes de Difficulté
Japon: Mode -3
るなていっく
(Lunatic)
Mode ??
とりっきー
(Tricky)
Mode 1
Normal Game
Mode 2!
Hard Rank
Mode 3!!
Hyper Mode
 
US/EU: Wild Tricky Normal Hard Hyper


Toujours au format SD, on retrouve nos deux compères un peu plus tard dans le jeu, cette fois-ci à l'écran de continue, où ils triturent la carcasse de leur vaisseau avec un batonnet (ça rappellera bien sûr aux adeptes Arale faisant la même chose avec des crottes...). Dans les autres versions, l'écran est remplacé par celui beaucoup plus sérieux déjà utilisé à la fin du mode court.

Version japonaise Version européenne et US


Le jeu en lui-même ne change pas beaucoup d'une version à l'autre. Dans la version nippone, le mode standard est remplacé par "game start". Plus significatif, le nom des armes change peu mais les abbréviations sur les capsules sont pour ainsi dire toutes différentes. En revanche, une musique a été complètement changée, c'est celle du premier niveau bonus. Il faut reconnaître que celle de la version japonaise n'était pas terrible et ne collait pas à l'ambiance. Sa remplacante est bien meilleure. Les digits vocales, très nombreuses, ont également toutes été réenregistrées et sont franchement supérieures. Les voix japonaises étaient un peu trop joviales, la prononciation maladroite et l'enregistrement médiocre. Les voix anglophones sont belles et claires surtout pour les armes. S'il y a bien un point de la version occidentale sur lequel n'avoir aucun regret, c'est celui-là.

Les Tirs
A gauche l'abbréviation japonaise, à droite l'abbréviation américaine et à l'extrême droite le nom de l'arme.

1 MUL / MPL multiple shots
2 LAS / LSR laser
3 CIR / CIR circle
4 ALL / MDS multi-directions shot
5 MIS / MSL missiles
6 C.G. / PWR power shot
7 SPR / SPR sprites
8 CRA / SCT scatter shot


Au bout du compte, si l'on devait préférer une version à l'autre, la version européenne pourrait être la favorite. Elle est identique à la version US mais sans le titre débile. Certes, par rapport à la version japonaise on perd tout l'aspect manga, mais celui-ci n'a qu'une faible importance. L'amélioration du son est une compensation supérieure à cette perte et, le générique occidental est très beau.

le 1er juin 2002 - (mise à jour: le 24 mars 2008)
 


All text and screenshots: © 2001 sanjuro, 1up-games.com